Nightshade


#41

If it was cantonese I would think the more likely translation would be 怪味, but whatevs


#42

The chinese characters you referenced originated from JL… the restaurant’s response was in english


#43

I understand that. This conversation is getting really off the point of food at nightshadbe lol but what I was originally commenting on was attempting to help @Bookwich clarify what gwaimei meant since he asked for help from cantonese speakers. But here’s my point:

  1. if it’s an English phonetic transliteration of Cantonese words (as asserted by the restaurant) it’s not likely 怪美 and more likely 怪味, and;

  2. if in fact Mei’s family is from a non-cantonese portion of china or taiwan (as asserted by @J_L) and they probably used a Mandarin transliteration and in that case 怪美 would make more sense and the email responder from nightshade might just be misinformed not knowing the difference between cantonese and mandarin.


#44

She grew up in Dearborn, Michigan, where her family had a Chinese restaurant.

She says she grew up eating lobster like they serve at Newport Seafood.


#45

I emailed because I thought it was a fruit of some sort, like yuzu. I was not expecting adjectives.


#46

Anyone spent time at Duello yet (the bar at nightshade)? Heard a segment on Good Food about it and sounds interesting


#47

Duello is inside simone


#48

aaah that’s right! I knew that brain pedo lol.